1. |
||||
vanajAkSha (varNam)
rAgam: kalyANi
tALam: Adi
vAggEyakAra (composer): rAghav vAmarAju
bhASha (language): telugu
Aro: s r2 g3 m2 p d2 n3 s
ava: s n3 d2 p m2 g3 r2 s
pallavi
vanajAkSha, ninnE nammiti
nApai nI daya rAdA, shrInivAsa
anupallavi
pankajanAbha, pannaga shayana
vEnkaTAcala vihAra, karuNAkara
muktayi svaram
g,nd pmgr gdpm grsr n,sd ,nsr gs,n srg,
grgm ,grg mpdp ,pdn s,sn dp,m gdpm grsr
caraNam
sundara vEnkaTEsha nannElukO
ciTTai svaram 1
s,,, n,r, n,d, m,d, m,g, r,g, m,p, d,n,
ciTTai svaram 2
snrs ,ndp pmdp ,mgr snrs ,dp, rs,g mpdn
ciTTai svaram 3
m,md d,mn d,,g mnd, mndp ,mgr gs,n srg,
ggrm mgdd mgmd nrs, ,ndp mdp, ,mgr gmdn
ciTTai svaram 4
s,,, ,,,, ngrn rnd, ,,mn dmdm g,,r gmdn
s,,, s,,, n,gr nrnd ,,m, ndmd mg,r gmdn
sndn sr,s ns,n dpm, pd,p mp,m grsn srg,
grsr g,sr gm,s rgmp ,rgm pd,g mpdn ,pdn
Meaning:
Lotus-eyed one, I have placed faith in you alone!
Won't your mercy fall upon me, Srinivasa (abode of Lakshmi)?
He who has a lotus-navel; he who lies on a snake!
He who roams in the Venkata mountains; he who bestows mercy!
Oh beautiful Venkatesha, protect me!
|
||||
2. |
||||
girijA ramaNa (varNam)
rAgam: mOhanam
tALam: Adi
vAggEyakAra (composer): rAghav vAmarAju
bhASha (language): telugu
Aro: s r2 g3 p d2 s
ava: s d2 p g3 r2 s
pallavi
girijA ramaNa, mAmava
shambhO, ambhOruhAkSha
anupallavi
girinAtha, nannu pAlimpavayya
karuNA sAgara, shrI sadAshiva
muktayi svaram
gdpd ,pgr rpgp ,grs sgrg ,rsd rsd, srg,
ps,r gpdr ,gpd sd,s rgs, rd,s p,dg ,pr,
caraNam
tApahara, harahara
ciTTai svaram 1
d,,, ,,p, ,,,, g,,, ,,p, g,r, s,r, g,p,
ciTTai svaram 2
ddpp ,dpg ppgg ,pgr ggrs rds, ,s,r gpds
ciTTai svaram 3
dpdg pdrg pdps dpgr grgs rgds rgdp g,,,
,s,r g,,p grs, rg,d pgrs ,rg, r,gp ,g,p
ciTTai svaram 4
r,rg ,grg dpgr sdsr g,,, ,,,, ,,p, d,s,
r,rg ,grg dpgr sdsr g,,g rpgd psdp grsg
r,rg ,gsr g,gp ,prg p,pd ,dgp dgrs d,,,
,d,s rgsr g,,r ,,s, ,d,s r,,s ,,d, ,g,p
Meaning:
Oh lover/husband of Parvati (the mountain-born), protect me!
Oh Sambho; oh lotus-eyed one!
Oh lord of the mountain (Kailasa), please protect me!
Oh ocean of mercy; oh Sadashiva (always auspicious)!
Destroyer of sorrow; destroyer of death!
|
||||
3. |
||||
shrI dakShiNAmUrtim
rAgam: tODi
tALam: Adi
vAggEyakAra (composer): rAghav vAmarAju
bhASha (language): Sanskrit (saMskRtam)
Aro: s r1 g2 m1 p d1 n2 s
ava: s n2 d1 p m1 g2 r1 s
pallavi
shrI dakShiNAmUrtim AshrayE
mAnasE santatam
caraNam
sadguru mUrtim, karuNAbdhim
ajnAna avidyA prabhanjanam
(madhyama kAlam)
sadA vaTa pAdapa mUla sthitam
sadA mauninam, Anandamayam
AgamAdi sarva jnAnamayam
bhakti mukti mArga pradarshitam
Meaning:
I forever surrender to Dakshinamurti with my mind.
The form of the Sadguru (divine spiritual preceptor); an ocean of mercy.
The destroyer of non-knowledge and ignorance.
The one who always sits at the base of a banyan tree.
The one who is always silent; the one who is filled with bliss.
The one who is filled with all knowledge, including Vedic knowledge.
The one who shows the paths of devotion and salvation.
|
||||
4. |
||||
lambOdaram upAsmahE
rAgam: shankarAbharaNam
tALam: Eka
vAggEyakAra (composer): rAghav vAmarAju
bhASha (language): Sanskrit (saMskRtam)
Aro: s r2 g3 m1 p d2 n3 s
ava: s n3 d2 p m1 g3 r2 s
pallavi
lambOdaram upAsmahE nityam
ambA tanayam, Anandamayam
anupallavi
ambhOja gaja vadanam, su-radanam
(madhyama kAlam)
ambuja nayanam, adbhuta gamanam
caraNam (madhyama kAlam)
sAmAdi vEda sannuti pAtram
samAna rahitam, sundara gAtram
kAmAdi rahita kAmita phaladam
kamanIya padam, karuNAmbhOdam
Meaning:
We worship Lambodara (he with the large belly), always.
The son of Amba (the Goddess; Parvati); the one filled with bliss.
He with the lotus-like (in beauty), elephant face; he with the nice teeth.
He with the lotus eyes (eyes shaped like lotus petals); he with the great gait.
He who is the recipient of praise from the Sama Veda (scripture) and others.
He who has no comparison; he with the beautiful body.
He who lacks desires (and other such qualities) and bestows desires.
He with beautiful feet; he who is the cloud (water-bestower) of mercy.
|
||||
5. |
||||
sAmOdam cintayAmyaham
rAgam: gambhIra nATa
tALam: mishra cApu
vAggEyakAra (composer): rAghav vAmarAju
bhASha (language): Sanskrit (saMskRtam)
Aro: s g3 m1 p n3 s
ava: s n3 p m1 g3 s
pallavi
sAmOdam cintayAmyaham
shrI bAlakRShNam
anupallavi
sammOhana vENu gAna
vAdanam, kamalAnanam
caraNam
mAra janakam, bhAsa-
mAna sundara rUpam, suku-
mAram, Agama sannutam, asa-
mAna karuNA sAgaram
ciTTai svaram
snpn,n s,,n ,sgm p,,,,, m,gp ,pmg
snsgsg m,mg mpns g,,mgs nsps npmg
Meaning:
With joy, I contemplate the young Krishna!
He who plays very enchanting flute songs!
He with the lotus face!
He who is the father of Cupid!
He who has a brilliant/effulgent, beautiful form!
He who is a good son; he who is praised by the scriptures!
He who is an incomparable ocean of compassion!
|
||||
6. |
||||
dAkShAyani ambikE
rAgam: bhairavi
tALam: Eka
vAggEyakAra (composer): rAghav vAmarAju
bhASha (language): Sanskrit (saMskRtam)
Aro: s r2 g2 m1 p d2 n2 s
ava: s n2 d1 p m1 g2 r2 s
pallavi
dAkShAyani ambikE, shrI
(madhyama kAlam)
dakSha prajApati kumAri, shrI
anupallavi
sAkShAt parabrahma svarUpiNi
(madhyama kAlam)
sArasAkShi, sadAnanda rUpiNi
caraNam
pAkAri sakala dEva pUjitE
paramAtmikE, samasta lOka hitE
(madhyama kAlam)
OMkArAdi sadmantrAtmikE
OMkAra praNava sunAdAtmikE
sAkAra nirAkAra svarUpE
sadA karuNA nidhE, namOstutE
Meaning:
O Dakshayani, mother!
Daughter of Daksha Prajapati!
She who is the clear/actual form of the Parabrahma (the Supreme)!
She who is lotus-eyed (eyes shaped like lotus petals); she who is the form of permanent bliss!
She who is worshiped by Indra (enemy of Paka) and all devas (celestials)!
She who is the essence of the supreme; she who is beneficial for all the people/world!
She who is the essence of sacred mantras, such as "Om" and others!
She who is the essence of the sound of "Omkara" ("Om" chanting)!
She who has a form with and without a body!
She who is always a reservoir of mercy! Salutations unto you!
|
||||
7. |
||||
rAjarAjEshvarIm
rAgam: vanaspati
tALam: khaNDa cApu
vAggEyakAra (composer): rAghav vAmarAju
bhASha (language): Sanskrit (saMskRtam)
Aro: s r1 g1 m1 p d2 n2 s
ava: s n2 d2 p m1 g1 r1 s
pallavi
rAjarAjEshvarIm, cAmuNDEshvarIm
sammudArAdhayEham kaluSha hAriNIm
anupallavi
rAjAdhirAja samvEdinIm, mOdinIm
nIraja lOcanIm, bhakta sammOhinIm
caraNam
shata kOTi ravi candra bhAsvarIm, sundarIm
karuNAkarIm sadA, brahmANDa rUpiNIm
(madhyama kAlam)
shrIcakra vAsinIm
shrIvidyA svarUpiNIm
shrInivAsa sOdarIm, shrI
Meaning:
I worship Rajarajeshwarim and Chamundeshwarim with extreme happiness!
The destroyer of sins!
She who is well-known by emperors (kings of kings); she who is pleased!
She who has lotus-like eyes; she who is very enchanting for devotees!
She who is effulgent like a hundred crore (hundreds of millions) of suns and moons; she who is beautiful!
She who is always merciful; she who embodies the entire universe!
She who resides in the Srichakra!
She who is the embodiment of Srividya!
She who is the sister of Srinivasa (Vishnu)!
|
||||
8. |
||||
lingAtmakam cintayE
rAgam: sahAnA
tALam: mishra cApu
vAggEyakAra (composer): rAghav vAmarAju
bhASha (language): Sanskrit (saMskRtam)
Aro: s r2 g3 m1 p m1 d2 n2 s
ava: s n2 d2 p m1 g3 m1 r2 g3 r2 s
pallavi
lingAtmakam cintayE anisham, shankaram, a-
nangAdi bhanjakam, shrI
anupallavi
gangA sudhAkara vara -
shEkharam, paramEshvaram, shrI
caraNam
pari-sundarAnanam, nata -
hari vArijAsanam
pAkAri sEvitam, sarva -
dEvatAsura pUjitam
(madhyama kAlam)
parama puruSham, Agama vinutam
sOma sUrya vahni lOcanam
pArvatIshvaram, nandIsham
Isham, karuNAkaram anisham
Meaning:
I continually contemplate the nature of Linga (Shiva), Shankara.
He who is the destroyer of Cupid (the bodiless one).
He who has Ganga and the moon on his excellent head.
He who is the supreme lord.
He with the very beautiful face.
He who is praised by Vishnu and Brahma (the lotus-seated one).
He who is served by Indra (enemy of Paka).
He who is worshiped by all celestials and demons.
He who is the supreme human; he who is praised by the scriptures.
He with eyes as the moon, sun, and fire.
He who is the lord of Parvati; he who is the lord of Nandi.
He who is the lord; he who continually shows mercy.
|
||||
9. |
||||
sadAshivam mahAdEvam
rAgam: tODi
tALam: rUpakam
vAggEyakAra (composer): rAghav vAmarAju
bhASha (language): Sanskrit (saMskRtam)
Aro: s r1 g2 m1 p d1 n2 s
ava: s n2 d1 p m1 g2 r1 s
pallavi
sadAshivam, mahAdEvam
sEvEham umA-dhavam
anupallavi
sudhAkara shEkharam
sAma vEda lOlam, haram
caraNam
madAdi guNa vidAraNam
smara haraNam, bhava taraNam
mAdhavAdi pUjitam
dAsa hRdaya virAjitam
(madhyama kAlam)
nityam, ShaNmukha janakam
jananI samEtam anisham
mAtanga mukha sEvitam
parama puruSham, Anandam
Meaning:
I serve Sadashiva (the ever-auspicious), the great lord!
The lord of Uma (Parvati)!
He who has the moon on his head!
He who is eager for (likes) the Sama Veda; the destroyer!
He who tears apart qualities like arrogance and others!
He who killed Cupid (love); he who crosses over (worldly) attachment!
He who is worshiped by Vishnu (lord of Lakshmi) and others!
He who illuminates the hearts of devotees!
He who is eternal; he who is the father of Shanmukha (Subrahmanya)!
He who is always with the divine Mother (Parvati)!
He who is served by Ganesha (the elephant-faced)!
He who is the supreme human; he who is bliss!
|
||||
10. |
||||
devi nI pAdamE gati
rAgam: kalyANi
tALam: Adi (tishra gati)
vAggEyakAra (composer): rAghav vAmarAju
bhASha (language): telugu
Aro: s r2 g3 m2 p d2 n3 s
ava: s n3 d2 p m2 g3 r2 s
pallavi
devi nI pAdamE gati, kalyANi, mahA-
anupallavi
sEvita shuka sanaka dEva-
sEnEshuDu, satatamu para-
caraNam
dayAmayi, dEvEshi
dAmOdara sOdari
mAyA mOha vinAshini
mAtangi, mAyE
kAyaja rakShaki, karuNA-
kaTAkShi, kAmAkShi, nAku-
Meaning:
Oh Devi (Goddess), your feet are my refuge! Oh auspicious one, great Goddess!
She who is served by Suka, Sanaka, and Subrahmanya (the lord of Devasena)!
Supreme Goddess, your feet are always my refuge!
She who is filled with compassion; the lord of celestials!
She who is the sister of Vishnu!
She who destroys the delusions of Maya (worldly existence)!
Oh Matangi; mother!
She who is the savior of Cupid (the body-born)!
She who has a compassionate side-glance; Kamakshi!
For me, your feet are my refuge!
|
||||
11. |
||||
rAjarAjEshvarIm
rAgam: mAyAmALavagauLa
tALam: khaNDa cApu
vAggEyakAra (composer): rAghav vAmarAju
bhASha (language): Sanskrit (saMskRtam)
Aro: s r1 g3 m1 p d1 n3 s
ava: s n3 d1 p m1 g3 r1 s
pallavi
rAjarAjEshvarIm, shrI cAmuNDEshvarIm
ArAdhayE sadAham IshvarIm
caraNam
rAjAdhirAjEshvarIm, sundarIm
rAkA shashAnka jita vadanAti sundarIm
(madhyama kAlam)
aja rudra dAmOdarAdi dEvEshvarIm
kAmEshvarIm, bhUri karuNAkarIm, shrI
Meaning:
I always worship Rajarajeshwari, Chamundeshwari! The Goddess!
She who is the lord (Queen) of kings and emperors; she who is beautiful!
She who has a very beautiful face that surpasses the full moon!
She who is the lord of Brahma, Shiva, Vishnu, and other celestials/Gods!
Kameshwari (Goddess of Desires); the extremely compassionate one!
|
||||
12. |
||||
paripAlimpumu janani
rAgam: Ananda bhairavi
tALam: mishra cApu
vAggEyakAra (composer): rAghav vAmarAju
bhASha (language): telugu
Aro: s g2 r2 g2 m1 p d2 p s
ava: s n2 d2 p m1 g2 r2 s
pallavi
paripAlimpumu janani, I vELa
niratamugA kRpa jUci
anupallavi
paramEshvari nIvE nera-nammiti
para sukha kari, kAmakOTi sundari, nannu
caraNam
kAmAkShi, Ishvari, dEvi
I mahilO gati nIvE
sarasija vara nEtri, himagiri vara putri
mAhEshvari, pApa hAri
kari mukha janani, parAmukha sEyaku
karuNA sAgari, konni varamulosagi nannu
Meaning:
Protect me, Mother, at this time, ceaselessly showing mercy!
Supreme Goddess, my total trust is yours alone!
Oh bestower of supreme happiness, who is as beautiful as a crore (millions) of Cupids, protect me, Mother!
Oh Kamakshi, oh Lord, oh Goddess!
In this world, my refuge is you alone!
She who has eyes better than the lotus, who is the excellent daughter of the Hima mountain!
She who is the great Goddess and who destroys sins!
Oh mother of Ganesha (the elephant-faced), do not disregard (me)!
Oh ocean of compassion, grant me some boons/blessings and protect me, Mother!
|
||||
13. |
||||
shrI rAma rAghava
rAgam: shankarAbharaNam
tALam: khaNDa cApu
vAggEyakAra (composer): rAghav vAmarAju
bhASha (language): Sanskrit (saMskRtam)
Aro: s r2 g3 m1 p d2 n3 s
ava: s n3 d2 p m1 g3 r2 s
pallavi
shrI rAma rAghava, raghurAma mAmava
tava pAda kamalam mE sharaNam niratam
anupallavi
ArAdhita surapatE
Aditya vamsha patE
caraNam
pada pankaja, nata shankara
madana jita, lOka patE
kamalEsha, shrIpatE
kamanIya, bhUpatE
(madhyama kAlam)
kAma krOdha rahitAnanda dAna mUrtE
kamalA samyuktE, karuNA rasa jaladhE
Meaning:
Protect me Rama, Raghava (descendant of Raghu)!
Your lotus feet are my refuge, always!
He who is worshiped by Indra (ruler of celestials)!
He who is the ruler of the Sun-clan!
He with lotus feet; he who is praised by Shankara (Shiva)!
He who has overcome passion/lust; he who is the lord of the world!
He who is the lord of Kamala (Lakshmi); he who is the lord of Sri (Lakshmi)!
He who is lovely; he who is the lord of the Earth!
He who is devoid of lust/desire and anger; he whose form bestows bliss!
He who is together with Kamala (Lakshmi); he who is an ocean of mercy!
|
||||
14. |
Sri Paradevate: Sri, Adi
03:53
|
|||
shrI paradEvatE
rAgam: shrI
tALam: Adi
vAggEyakAra (composer): rAghav vAmarAju
bhASha (language): Sanskrit (saMskRtam)
Aro: s r2 m1 p n2 s
ava: s n2 p d2 n2 p m1 r2 g2 r2 s
pallavi
shrI paradEvatE mAm pAhi
svAtma bOdha pradE
shrInAthAdi sannuta padE
kamala padE, amala padE, vandE
caraNam
nIpa vana nilayE, sura hitE
bhAratIsha sEvitE
shuka sanakAdi prabhAvitE, shiva yutE
parvata rAja sutE, varE
(madhyama kAlam)
gajAnanAdi nutE, shubha caritE
guNa rahitE, dara hasitE, lalitE
nIraja dhara hastE, bahu varadE
muktE, Adi shaktE, namastE
Meaning:
Protect me, supreme Goddess!
She who bestows knowledge of oneself (the inner self)!
She whose feet are praised by Vishnu (lord of Sri/Lakshmi) and others!
She who has lotus feet; she who has blemish-less feet; salutations!
She who resides in a Kadamba forest; she who is beneficial for celestials!
She who is served by Brahma (lord of Bharati/Saraswati)!
She who is meditated upon by Suka, Sanaka, and others; she who is with Shiva!
She who is the daughter of the mountain king; she who is excellent!
She who is praised by Ganesha (the elephant-faced) and others; she who has a pure character!
She who is devoid of qualities; she who has a conch-shaped smile; Goddess Lalita!
She who holds a lotus in her hands; she who bestows abundant boons/blessings!
She who is liberation; she who is the original/source energy; salutations unto you!
|
||||
15. |
||||
nanda bAlam
rAgam: rAgamAlika (yamunA kalyANi, kApi)
tALam: mishra cApu
vAggEyakAra (composer): rAghav vAmarAju
bhASha (language): Sanskrit (saMskRtam)
shlOkam - from gIta gOvindam, prathamaH sargaH (Chapter 1), shlOkam 3 (Verse 3), written by jayadEva kavi:
yadi hari-smaraNE sarasam manO
yadi vilAsa-kalAsu kutUhalam
madhura-kOmala-kAnta-padAvalIm
shRNu tadA jayadEva-sarasvatIm
kRti:
pallavi (yamunA kalyANi)
nanda bAlam bhajarE nanda bAlam
anupallavi (yamunA kalyANi)
sundara hAsa daram
kunda radanam, amalam
aravinda daLa nayanam
gOvindam, gOpAlam
caraNam (kApi)
ramA kaLatram anisham
rAmam, taraNi kulEsham
kAmAdi durguNa rahitam
rAmam, karuNA bharitam
Meaning (shlOkam):
If, in the remembrance of Hari (Vishnu/Krishna), your mind is pleased;
If his skill in amorous play interests you;
Then listen to the sweet, soft, lovely verses of Jayadeva's words.
Meaning (kRti):
Worship the son of Nanda (Krishna)!
He with the beautiful smile like a conch (in shape)!
He with teeth like jasmine (in color); he without blemish!
He with eyes like lotus petals (in shape)!
Govinda, the protector of cows!
He who is the husband of Ramaa (Lakshmi), always!
Rama; the lord of the Sun-clan!
He who is devoid of bad qualities such as lust!
Rama; he who is filled with compassion!
Notes:
This kRti is composed on both Lord Krishna and Lord Rama. The Pallavi and Anupallavi are dedicated to Krishna, and the Charanam is dedicated to Rama.
|
||||
16. |
||||
bAlakRShNAya (mangalam)
rAgam: navarOj
tALam: Adi
vAggEyakAra (composer): rAghav vAmarAju
bhASha (language): Sanskrit (saMskRtam)
tune: Dr. M. bAlamuraLIkRShNa
Aro: p d2 n3 s r2 g3 m1 p
ava: p m1 g3 r2 s n3 d2 n3 p
pallavi
bAlakRShNAya, nanda dEvakI suputrAya
rukmiNI vallabhAya, nitya mangaLam
caraNam 1
jAra cOrAya, nirjarAya, nirvikArAya
dEva dEvOttamAya, divya mangaLam
caraNam 2
cAru hAsAya, sundarAravinda vaktrAya
satyabhAmA varAya, satya mangaLam
caraNam 3
yAdavEndrAya, indra rudra dEva vanditAya
dvArakA nAyakAya, jayada mangaLam
caraNam 4
kamsa hArAya, mEgha mEcaka sharIrAya
su-karuNA sAgarAya, pUrNa mangaLam
caraNam 5
sarva vishvAya, sarva kAmitArtha dAyakAya
sarva pApApahAya, sarva mangaLam
Meaning:
For the young Krishna; for the good son of Nanda and Devaki;
For the husband of Rukmini; eternal auspiciousness!
For the thief of butter; for the ageless one; for the changeless (stable) one;
For the best among celestials; divine auspiciousness!
For the handsome-smiled one; for the one with the beautiful, lotus face;
For the husband of Satyabhama; truthful auspiciousness!
For the lord of the Yadu clan; for he who is saluted by Indra, Shiva, and celestials;
For the lord of Dwaraka; victorious auspiciousness!
For the destroyer of Kamsa; for the one whose body is dark blue like a cloud;
For the good ocean of compassion; complete auspiciousness!
For the one who is the entire universe; for the one who bestows all desires;
For the one who removes all sins; all auspiciousness!
|
Raghav Vamaraju Edmonton, Alberta
Raghav Vamaraju is a multi-genre vocalist, songwriter, pianist, and composer, based in Edmonton, Canada. He is a formally-trained South Indian Classical (Carnatic) singer, as well as a Pop/R&B/Soul singer-songwriter.
Streaming and Download help
If you like Raghav Vamaraju, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp